百度宣布AI同传最新突破!外媒称媲美人类翻译

2018-10-31 16:31:17 作者: 所属分类:寻找赚钱项目 阅读:739 评论:9

标签:

百度自己披露:与现在大多数“实时”翻译系统不同,的特点是能预测和延时可控,能够在演讲者讲话后几秒钟开始翻译,并在句子结束后几秒钟内完成。虽说这个

  百度自己披露:与现在大多数“实时”翻译系统不同,的特点是能预测和延时可控,能够在演讲者讲话后几秒钟开始翻译,并在句子结束后几秒钟内完成。

  虽说这个目前只是同步翻译成文字,还没有合成译文的语音,但这不是重点。关键是,不知道你有没有注意到,这种“只差几个字”有多难得。

  还没等“美国总统布什在莫斯科与俄罗斯总统普京在莫斯科会晤。”这句汉语说到莫斯科,自动翻译的英语已经出现了“”,也就是汉语句末的“会晤”。

  对于翻译来说,预测是一项很罕见的技能。不同语言的语序总有差异,所以,那些没有预测能力的翻译,通常需要等到人类讲完一句话,再开始翻译。

  而当两种语言语序相差不多的时候,例如描述戴安娜王妃车祸事件的新闻,和传统整句翻译的成绩相比,就没有明显差异了。

  答案是一个名叫的模型,它把预测和翻译无缝整合到了一起,百度把它和两个翻译模型结合起来做了实验,一个是比较早期的翻译模型,另一个是在年推出即大热的。

  不过,不仅仅适用于这两个模型,而是可以用在任何序列映射()模型上。也就是说,只要有个模型能搞定两种语言之间的翻译,加上这个做一点小改造,就能实现同传了。

  一个机器翻译系统,离不开分析输入语言的编码器和输出目标语言的解码器,而对机器翻译模型所做的小改动,就在解码器上。它让解码器在输出内容的同时,能预测编码器还没有输入的东西。

  ,百度硅谷实验室科学家,拥有三个学校的计算机博士学位,今年月刚从俄勒冈州立大学博士毕业,另外两个学位在美国东北大学和纽约城市大学,本科毕业于吉林大学,此前曾在苹果和实习。

  黄亮,俄勒冈州立大学助理教授,百度美研首席科学家,此前曾就职于和谷歌,并在纽约城市大学、南加州大学担任过助理教授,博士毕业于宾夕法尼亚大学。

  ,爱丁堡大学计算机硕士,本科毕业于河海大学,年加入百度任软件工程师,负责大容量数据处理系统和资源调度系统。

  何中军,百度主任架构师,从事机器翻译研究与开发十余年,多篇论文发表在本领域权威国际会议、、、等,参与项目曾获年度国家科学技术进步奖二等奖。

  ,中科院自然语言处理和机器学习硕士,百度硅谷人工智能实验室的高级经理,曾任英特尔技术,在百度担任过技术工程经理,领导百度贴吧研发团队。

  有好评。其中评价最高的是,认为百度开发的这个新系统,揭示了一种通过预测未来而保持稳定的翻译工具,可以与联合国会议期间提供同传服务的口译人员相媲美,让人们离软件巴别鱼又近了一步。

  有对比。比如将百度的这次突破与谷歌联系起来。南华早报评论:随着百度新的翻译系统亮相,百度向谷歌发起了挑战。

  虽然这个系统仍旧有局限性,而且无法在必要的时候取代人类翻译。但是它在谷歌缺席中国的情况下,给出了一种新的选择。

  则援引分析师评论称:“亚洲的语言翻译方面仍然存在一定的局限性,看到本地的玩家加入到这个游戏中来,的确是一件好事。”

  的两条评论中,一条比较有技术含量,提出了如何翻译德语的问题,并给出了一些示例,另一条是说,这个很好。

免责声明:自媒体综合提供的内容均源自自媒体,版权归原作者所有,转载请联系原作者并获许可。文章观点仅代表作者本人,不代表新浪立场。若内容涉及投资建议,仅供参考勿作为投资依据。投资有风险,入市需谨慎。

文章地址:百度宣布AI同传最新突破!外媒称媲美人类翻译http://www.heweige.com/xzzqxm/511.html

【上一篇】
【下一篇】

目前有 51 条留言 其中:访客:675 条, 博主:5 条

给我留言

页面载入中..